Mu'alim al-Qur'an - Connecting People with The Qur'an

Learn Arabic Alphabets, the Correct Qur'an Recitation, Meanings of the Qur'an, Rules of Tajwid, Memorization, and Arabic language of the Qur'an

Alphabets, Letters and Words

Learn the Arabic letters and words step by step with audio pronunciation helper

Qur'an Recitation

Learn how to read the Qur'an verse by verse and word by word

Meaning of the Qur'an

Translation of the Qur'an

Tajweed

Learning the rules of reading the Qur'an (Tajweed) and color-coded Tajweed recitation with audio helper

Memorizing the Qur'an

Memorizing the Qur'an verse by verse

Qur'anic Language

Learning Arabic as the language of the Qur'an with examples from the Qur'an itself

Mu’alim Al-Qur’an is a self-teaching and self-learning aid of the Qur’an based on modern media platforms. It encompasses all essential aspects of Qur’anic knowledge which is obligated to every Muslim. Its usage also extends to the conventional Qur’an schools as an aid to more efficient and richer learning experience. reducing learning cycle, increasing teaching capacity, and enhancing pupils’ knowledge of the Qur’an from just being learning to recite and memorize the Qur’an to understanding the recitation (tajweed) rules, meanings of the Qur’an, and the language of the Qur’an.

Development plan

The website www.mualim-alquran.com is the first stage of the development of Mu’alim Al-Qur’an. This first stage is a web-based solution that is accessible online for free through any internet appliance like a PC/Laptop (Mac or Windows), tablets (Apple or Android) and mobile phones (iPhone or Android). In all the appliances, the screen of this web-based Mu’alim Al-Qur’an adjusts perfectly and automatically to suit the appliance’s resolution.

In the second stage Mu’alim Al-Qur’an will be developed to a downloadable mobile application on both iPhone and Android platforms. This mobile app will be accessible offline and will enable users to access all the functionalities and content of the Mu’alim Al-Qur’an without the need to be online through WiFi or mobile data connectivity.

In the third stage Mu’alim Al-Qur’an will be developed to a built-in app in a dedicated branded tablet with all its functionalities and content, thus enabling its accessibility without the need of internet connectivity. Furthermore, the tablet will be equipped with a solar charger which will allow users to access Mu’alim Al-Qur’an without the need of external electricity supply.

Target Audience

Mu’alim Al-Qur’an is primarily intended for non-Arabic speaking Muslims who speak any of the following languages. Swahili, English, French, German, Spanish and Italian. The application is equally useful in self-teaching and self-learning of the Qur’an for any speakers of these languages.

Scope

Mu’alim Al-Qur’an includes the following six learning modules: (1) Foundation of Arabic alphabets, letters, and words based on standard Qaida Al-Noorania. (2) Recitation of the Qur’an word-by-word and verse-by-verse. (3) Rules of Tajweed in recitation. (4) Memorization of the Qur’an based on the standard memorization methodology of repetition and tracking progress. (5) The meaning of the Qur’an through translations. and (6) Arabic as the language of the Qur’an.

User’s Engagement

Mu’alim Al-Qur’an allows users to access the application for free through the browsers or mobile application in phones or tablets. The users have a choice to use the application anonymously without tracking their progress or by logging in with an email address and a password to keep track of their progress within a particular stage or between stages. The interaction with Mu’alim Al-Qur’an is made with simple interfaces using touchscreen...

Useful Links


Compartilhado

Mu'alim al-Qur'an - Connecting People with The Qur'an

Lição Nº 39
The Energetic; Oaths and Exclamations

Energetic forms are used in special circumstances to signify the future. They are formed by adding endings -anna or -an to the Jussive and shortened suffixes. Examples include يَقُولُوا, تَرَيِنَّ, and يُنْسِيَنَّ.
The use of the Energetic is normally triggered in four ways.
1- After la- ل
لِتُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
you will be repentant
لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا
you will tell them about this affair of theirs
There are also energetic forms of the Imperative, but these are very rare, and not found in the Qur'an.
لَيَنْصُرَنَّهُ اَللهُ
God will help him
2- in the jawab to a shart introduced by لَئِنْ lain
لَئِنْ جَاءَ نَصْرٌ مِنْ رَبِكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ
if a victory comes to you from your Lord, they will say, 'We were with you.
لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ
If he does not desist, We shall seize [him] by the forelock
لَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ الصَّاغِرِينَ
If he does not do what I tell him to do, he will be imprisoned and be one of those brought low
Other categories may also trigger the use of the Energetic, but of these the only one found in the Qur'an is the interrogative:
هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ
will his trick remove what is enraging [him]?

Oaths are introduced by prepositions wa-, bi-, or ta-, meaning 'by God'. Quranic oaths include بِاَللهِ, وَاللهِ only in early Meccan material, with general rules for complement introduction.
1. In a nominal sentence using la- or inna. .. la-:
وَ اَلْقُرآنِ اَلْحَكِيمِ إِنَّكَ لَمِنَ اَلْمُرْسَلِينَ
by the decisive recitation, you are one of those who have been sent!
In a positive verbal sentence, use la- and the energetic (present and future), laqad (sometimes just qad) and the perfect (past), or by inna.
تَاَللهِ لَتُسْأَلُنَّ عَمَّ كُنْتُمْ تَفْتَرونَ
by God you will be asked about what you concocted!
وَهَٰذَا الْبَلَدِ الْأَمِينِ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ
By this secure territory, We have created man!
وَنَفْس... قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا
By a soul… the one who keeps it pure will prosper!
2. In a negative sentence:
a) with ma + the perfect or la + the imperfect or ma A with a nominal sentence:
وَاَللهِ مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
by God we were not polytheists!
وَالضُّحَىٰ ‎مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ
by the forenoon you Lord has not said farewell to you!
وَالْقَلَمِ مَا أَنتَ بِمَجْنُونٍ
By the pen you are not possessed!
b) With the absence of any particle, either positive or negative, as in:
تَاَللهِ تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ
by God, you do not cease remembering Yusufl
Oaths in rhetorical pieces can disrupt sentence flow, with words like bal and hal starting the main sentence.
وَ اَلْقُرْآنِ اَلْمَجِيدِ بَلْ عَجِبُوا
by the glorious Qur'an, no, they wondered!
Other rhetorical modifications occasionally appear:
وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ قُتِلَ أَصْحَابُ اَلْأُخْدُودِ
by that which witnesses and that which is witnessed, slain were the men of the pit
Commentators agree that the oath is followed by a positive statement, and can be introduced by verbs like حَلَفَ, أَقْسَمَ, and شَهِدَ.
يَحْلِفُونَ بِاَللهِ إِنَّهُمْ لَمِنْكُمْ
they swear by God that they are of you
يُقْسِمَانِ بِاللَّهِ لَشَهَادَتُنَا أَحَقُّ مِن شَهَادَتِهِمَا
Let the two of them swear by God, ‘Our testimony is truer than theirs’
نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ
We bear witness that you are God’s messenger
The phrase la uqsimu is debated by commentators as it could mean 'No! I swear' or 'I swear', with other examples supporting the second meaning.

Layta, 'would that', acts like inna, anna, or lalla, taking a noun or suffix. Qur'an examples precede ya, except 25:28, where وَيْلَتَا is interposed.
يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
would that my people knew!
يَا لَيْتَنَا أَطَعْنَا اللَّهَ
would that we had obeyed God!
يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا
Would that I had died before this!

Waylun, 'woe', is a common term in the Qur'an, used in the indefinite nominative to indicate the cause of the woe.
وَيْلٌ لِلْمُشْرِكِينَ
woe to the polytheists!
وَيْلٌ لِّلْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
Woe to those who do not believe, because of a severe torment!
There is a rare example of the definite:
لَكُمُ اَلْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ
woe to you for what you describe
The accusative and a suffix is also found: وَيْلَكَ, وَيْلَكُمْ and وَيْلَنَا.
Four feminine وَيْلَةٌ examples exist, three with pausal form وَيْلَتَى after lamentation, and one in accusative with suffix وَيْلَتَنَا.

The Qur'an does not contain the particle wd for regret, but its alternative, ya, appears similar. It is followed by the pausal form -a in phrases like layta and wayl.
يَا أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ
Oh, how I grieve for Joseph
يَا حَسْرَتَىٰ
Oh, woe is me!

Singular Plural Meaning
أَسَفٌ
grief
حَسْرَةٌ
sorrow, anguish
صَوْمٌ
fast
ضُحٍى
forenoon
نَاصِيَةٌ
نَوَاصٍ
forelock
أَجْمَعُ
all
صَاغِرٌ
humbled
قَدِيمٌ
قُدَمَاءُ
old, ancient
يَوْمَئِذٍ
on that day
Perfect Imperfect Verbal Noun Meaning
حَلَفَ
يَحْلِفُ
حِلْفٌ
to swear
رَجَمَ
يَرْجُمُ
رَجْمٌ
to stone
سَجَنَ
يَسْجُنُ
سَجْنٌ
to imprison
سَفَعَ
يَسْفَعُ
سَفْعٌ
to drag
شَهِدَ
يَشْهَدُ
شَهَادَةٌ
to witness
عَجِبَ
يَعْجَبُ
عَجَبٌ
to wonder
غَلَبَ
يَغْلِبُ
غَلَبٌ
to overcome
قَعَدَ
يَقْعُدُ
قُعُودٌ
to sit, lurk
نَذَرَ
يَنْذُرُ
نَذْرٌ
to vow
غَاظَ
يَغِيظُ
غَيْظٌ
to enrage
زَكَّى
يُزَكّي
تَزْكِيَةٌ
to purify, keep pure
وَدَّعَ
يُوَدِعُ
يَوْدِيعٌ
to bid farewell to
أَقْسَمَ
يُقْسِمُ
إِقْسَامٌ
to swear
أَنْجَى
يُنْجِي
إِنْجَاءٌ
to save
أَنْسَى
يُنْيِي
إِنْسَاءٌ
to cause to forget
اِنْتَقَمَ
يَنْتَقِمٌ
اِنْتِقَامٌ
to take revenge on (+min)
اِنْتَهَى
يَنْتَهِي
اِنْتِهَاءٌ
to cease, desist
اِسْتَخَفَّ
يَسْتَخِفُّ
اِسْتِخْفَافٌ
to make unstable

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـٰطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ
E não criamos, em vão, o céu e a terra e o que há entre ambos. Essa é a conjetura dos que renegam a Fé. Então, ai dos que renegam a Fé, por causa do Fogo!
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Então, nesse dia, ai dos desmentidores,
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَـٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُوا۟ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ
Então, ai dos que escrevem o Livro com as próprias mãos; e depois disso, dizem: "Isso é de Deus", para o venderem por ínfimo preço! Então, ai deles pelo que escrevem com as próprias mãos! E ai deles pelo que logram!
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ فَٱسْتَقِيمُوٓا۟ إِلَيْهِ وَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ
Dize, Muhammad: "Sou, apenas, homem como vós; revela-se-me que vosso Deus é Deus Único. Então, sede retos com Ele, e implorai-Lhe perdão." E, ai dos idólatras,
وَٱقْتَرَبَ ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ فَإِذَا هِىَ شَـٰخِصَةٌ أَبْصَـٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا بَلْ كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
E a verdadeira Promessa aproxima-se; então, eis estarrecidas as vistas dos que renegaram a Fé. Dirão: "Ai de nós! Com efeito, estávamos em desatenção a isso; aliás, fomos injustos!"
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّىٓ أَحَدًا
E foram devastados seus frutos; então, ele amanheceu meneando as mãos, atormentado pelo que havia despendido nele enquanto o jardim era deitado abaixo, sobre seus tetos, e disse: "Quem dera não houvesse eu associado ninguém a meu Senhor!"
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَـٰلَيْتَنَآ أَطَعْنَا ٱللَّهَ وَأَطَعْنَا ٱلرَّسُولَا۠
Um dia, quando lhes forem reviradas as faces no Fogo, dirão: "Quem dera houvéssemos obedecido a Allah e houvéssemos obedecido ao Mensageiro!"
قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَـٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ
Foi-Ihe dito: "Entra no Paraíso." Ele disse: "Quem dera meu povo soubesse!"
إِنَّآ أَنذَرْنَـٰكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
Por certo, Nós vos admoestamos de um castigo próximo. Um dia, em que o homem olhará o que suas mãos anteciparam, e o renegador da Fé dirá: "Quem dera fosse eu pó!"
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
Juro por esta Cidade!
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًۢا بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبْلُ ۚ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
E há os que edificaram uma mesquita para prejuízo da outra, e para renegação da Fé e separação entre os crentes, e para ser lugar de espreita para quem antes, fez guerra contra Allah e Seu Mensageiro; e em verdade, eles juram por Allah: "Não desejamos senão a mais bela ação." E Allah testemunha que são mentirosos.
قَالُوا۟ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِى ضَلَـٰلِكَ ٱلْقَدِيمِ
Eles disseram: "Por Allah! Certamente, estás em teu antigo descaminho"
ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
Em seguida, sua provação não será senão dizer: "Por Allah, Nosso Senhor! Não éramos idólatras"
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Então, Muhammad, por teu Senhor! Interrogá-los-emos, a todos.
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّيَـٰطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا
Então, por teu Senhor! Reuni-los-emos e aos demônios; em seguida, fá-los-emos estar presentes, ao redor da Geena, genuflexos.
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَأْتِينَا ٱلسَّاعَةُ ۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ ۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَآ أَصْغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرُ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ
E os que renegam a Fé dizem: "A Hora não nos chegará". Dize: "Sim! Por meu Senhor! Com certeza chegar-vos-á. PelO Sabedor do Invisível. Não escapa dEle peso algum de átomo, nos céus nem na terra. E nada há menor que isto nem maior, que não esteja no evidente Livro."
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
E, se lhes perguntas: "Quem os criou?", em verdade, dirão: "Allah!" Então, como se distanciam da verdade?
كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِىٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ
Allah prescreveu: "Em verdade, vencerei Eu e Meus Mensageiros." Por certo, Allah é forte, Todo-Poderoso.
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا ۖ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
E os que renegaram a Fé disseram a seus Mensageiros: "Em verdade, far-vos-emos sair de nossa terra, ou regressareis à nossa crença." Então, seu Senhor, inspirou-lhes: "Certamente, aniquilaremos os injustos".
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۗ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثًا
Allah, não existe deus senão Ele! Em verdade, Ele vos juntará no indubitável Dia da Ressurreição. E quem mais verídico que Allah em dizê-lo?
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
E que Satã não vos afaste dela. Por certo, ele vos é inimigo declarado.
وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ غَـٰفِلًا عَمَّا يَعْمَلُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ ٱلْأَبْصَـٰرُ
E não suponhas, Muhammad, que Allah esteja desatento ao que os injustos fazem. Ele apenas, lhes concede prazo, até um dia em que as vistas se estarrecerão.
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّا
Ele disse: "Está rejeitando meus deuses, ó Abraão? Em verdade, se não te absténs disso, apedrejar-te-ei. E abandona-me, por longo prazo!"
قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ تَدْعُونَهُۥ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَىٰنَا مِنْ هَـٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
Dize: "Quem vos salva das trevas da terra e do mar?" A Ele, vós invocais humilde e secretamente: "Certamente, se Ele nos salva destas, seremos dos agradecidos"
وَإِذَا رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا۟ فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِۦ ۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيْطَـٰنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ ٱلذِّكْرَىٰ مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
E, quando tu vires os que confabulam, em Nossos versículos, com escárnio, dá-lhes de ombros, até que confabulem, em outro assunto. E, se Satã to faz esquecer, então, não te assentes com o povo injusto, depois de teres lembrança disso.
يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ كَمَآ أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَٰتِهِمَآ ۗ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ أَوْلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
Ó filhos de Adão! Que Satã não vos tente, como quando fez sair a vossos pais do Paraíso, enquanto a ambos tirou a vestimenta, para fazê-los ver suas partes pudendas. Por certo, ele e seus sequazes vos vêem de onde vós não os vedes. Por certo, Nós fizemos os demônios aliados aos que não crêem.
فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَـٰذَا رَبِّى ۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ
E, quando viu a lua surgindo, disse: "Eis meu Senhor." E, quando ela se pôs, disse: "Se meu Senhor não me guia, em verdade, estarei entre o povo descaminhado."
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ ۖ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ ٱلَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ
Então, pacienta, Muhammad, por certo, a promessa de Allah é verdadeira. E que te não abalem os que se não convencem da Ressurreição.